客户端
美食天下

资讯

资讯 食疗食补
家常菜谱   手机菜谱您的位置:美食天下 > 资讯 > 餐饮行业 > 成都小吃英文译法 夫妻肺片率先“洋化”

成都小吃英文译法 夫妻肺片率先“洋化”

2012-5-1

成都战役

串串香三大炮等年内有望获洋名

“早在去年成都创建最佳旅游城市时,星级酒店、饭店以及景区就完成了双语对照工作。”成都市旅游局有关负责人表示,“今年是奥运年,作为全国首批最佳旅游城市,无疑将有更多世界游客来成都游玩,因此今年我们将加大中英文菜单的普及度,除了星级饭店、酒店外,还将在一些非星餐馆、景区进行推广。”该负责人表示,像串串香、三大炮等成都特色小吃,都可能在今年拥有自己的英文名字。(记者雷浩然于婷)

新闻链接

狗不理:GO BELIEVE

天津百年老字号“狗不理”有了英文名字!2008年1月9日下午,“gobelieve”的招牌挂到了天津狗不理门口。集团董事长张彦森说,狗不理每年要接待大量海外游客,有时给外宾解释狗不理的名字很困难,一般服务员只能用英文来解释狗不理的来历,要用很多语言。“有了新店名,以后就不用再不知如何解释了……”

有专家认为,“狗不理”的英文名取得很有创意。从发音上看,与中文名很相近,既不复杂又很上口;从意义上来说,“到信任的地方”又体现了“狗不理”百年老店的信誉度。

最新推荐

更多

热门专题

更多

最受欢迎的家常菜

更多